文言文翻译六大方法 文言文翻译六大方法有哪些


文言文翻译六大方法 文言文翻译六大方法有哪些

文章插图
文言文翻译六大方法:留、删、补、换、调、变 。
“留”,就是保留 。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等 , 翻译时可保留不变 。
“删”,就是删除 。删掉无须译出的文言虚词 。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙 。“者也”是语尾助词,不译 。
“补”,就是增补 。
1、变单音词为双音词 。
【文言文翻译六大方法 文言文翻译六大方法有哪些】2、补出省略句中的省略成分 。
3、补出省略了的语句 。注意:补出省略的成分或语句,要加括号 。
“换”,就是替换 。用现代词汇替换古代词汇 。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你” 。
“调”就是调整 。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式 。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯 。
“变”,就是变通 。在忠实于原文的基础上,活译有关文字 。如“波澜不惊” , 可活译成“(湖面)风平浪静” 。