核舟记翻译及原文 核舟记翻译及原文注释拼音


核舟记翻译及原文 核舟记翻译及原文注释拼音

文章插图
1、原文:明有奇巧人曰王叔远 , 能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石 , 罔不因势象形,各具情态 。尝贻余核舟一 , 盖大苏泛赤壁云 。
舟首尾长约八分有奇,高可二黍许 。中轩敞者为舱,箬篷覆之 。旁开小窗,左右各四,共八扇 。启窗而观,雕栏相望焉 。闭之,则右刻“山高月?。?水落石出”,左刻“清风徐来,水波不兴” , 石青糁之 。(箬篷 一作:篛篷)
船头坐三人,中峨冠而多髯者为东坡 , 佛印居右,鲁直居左 。苏、黄共阅一手卷 。东坡右手执卷端,左手抚鲁直背 。鲁直左手执卷末 , 右手指卷,如有所语 。东坡现右足,鲁直现左足,各微侧 , 其两膝相比者,各隐卷底衣褶中 。佛印绝类弥勒,袒胸露乳,矫首昂视,神情与苏、黄不属 。卧右膝,诎右臂支船,而竖其左膝 , 左臂挂念珠倚之——珠可历历数也 。
舟尾横卧一楫 。楫左右舟子各一人 。居右者椎髻仰面,左手倚一衡木,右手攀右趾,若啸呼状 。居左者右手执蒲葵扇,左手抚炉,炉上有壶,其人视端容寂,若听茶声然 。
其船背稍夷,则题名其上,文曰“天启壬戌秋日,虞山王毅叔远甫刻”,细若蚊足 , 钩画了了,其色墨 。又用篆章一 , 文曰“初平山人”,其色丹 。
通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫 , 为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四 。而计其长曾不盈寸 。盖简桃核修狭者为之 。嘻,技亦灵怪矣哉!
2、译文:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头 , 雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子 , 雕刻成各种形状,各有各的神情姿态 。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船 , 刻的是苏轼乘船游赤壁的图案 。
核舟的船头到船尾大约长八分多一点,有两个黄米粒那么高 。中间高起而宽敞的部分是船舱,用箬竹叶做的船篷覆盖着它 。旁边开设有小窗 , 左右各四扇,一共八扇 。打开窗户,可以看到雕刻着花纹的栏杆左右相对 。关上窗户,就看到一副对联,右边刻着“山高月小,水落石出” , 左边刻着“清风徐来,水波不兴” , 都涂成了石青色 。
船头坐着三个人,中间戴着高高的帽子、胡须浓密的人是苏东坡 , 佛印位于右边,鲁直位于左边 。苏东坡、黄鲁直共同看着一幅书画长卷 。东坡右手拿着卷的右端 , 左手轻按在鲁直的背上 。鲁直左手拿着卷的左端,右手指着手卷 , 好像在说些什么 。苏东坡露出右脚,鲁直露出左脚,身子都略微侧斜 , 他们互相靠近的两膝,都被遮蔽在手卷下边的衣褶里 。佛印像极了佛教的弥勒菩萨,袒胸露乳 , 抬头仰望,神情和苏东坡、鲁直不相类似 。他平放右膝,曲着右臂支撑在船板上,左腿曲膝竖起,左臂上挂着一串念珠,靠在左膝上——念珠简直可以清清楚楚地数出来 。
船尾横放着一支船桨 。船桨的左右两边各有一名撑船的人 。位于右边的撑船者梳着椎形发髻,仰着脸,左手倚在一根横木上,右手扳着右脚趾头,好像在大声呼喊的样子 。左边撑船的人右手拿着一把蒲葵扇,左手轻按着火炉,炉上有一水壶,那个人的眼光正视着茶炉,神色平静,好像在听茶水声音似的 。
船的背面较平,作者在上面提上自己的名字,刻的是“天启壬戌秋日 , 虞山王毅叔远甫刻”,笔画像蚊子的脚一样细小,笔画清楚明白 , 字体的颜色是黑色 。还刻着一枚篆字图章,文字是:“初平山人”,字的颜色是红的 。